英文電影已經成為英語語言學習者認識當代西方文化的一條重要渠道,字幕的翻譯也日顯重要。本文審視當前字幕翻譯的弊病及其常見錯誤,指出字幕翻譯者必須具備認真負責的態度、扎實的雙語基礎和可持續的熱情,才能成為合格的字幕翻譯人員。
譯雅馨廣州翻譯公司專業提供影視、會議錄音、教學片、DVD、VCD、高清視頻(1080P,720P)、MOV、MP4、藍光影碟翻譯配字幕加字幕服務,也即視頻翻譯加字幕服務。使用的聽錄人員為母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質量 ,我們致力于為您提供最高質量的影視翻譯。我們同時提供英語配音、法語配音等各語種配音服務。 目前廣大企業的網站上紛紛出現了流媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業,為適應客戶需要,我們提供流媒體配字幕配音(包括SWF,FLV等),即FLASH配字幕配音服務。
譯雅馨字幕翻譯部負責處理DVD翻譯,會議錄音翻譯,錄像帶的聽寫及翻譯加字幕,視頻翻譯 、音頻翻譯等影音翻譯服務;加字幕服務的語種包括,英法日德俄韓意大利語等70余個語種,其中最常提供的是中文視頻配英文字幕、英文視頻配中文字幕服務。
英語字幕翻譯、影音翻譯、FLASH配字幕、FLV視頻添加字幕、德語字幕翻譯、影視翻譯、FLV加字幕、FLASH配字幕、韓語字幕翻譯、聽譯配字幕、日語字幕翻譯、聽譯配字幕、意大利語字幕翻譯、聽譯配字幕、韓語字幕翻譯、聽譯配字幕、小語種字幕翻譯、影視翻譯、教學片聽譯、教學片翻譯配字幕、廣告片翻譯、廣告片聽譯、廣告配字幕、廣告字幕翻譯、DVD翻譯、DVD字幕翻譯、視頻翻譯、視頻字幕翻譯、視頻聽譯、DVD制做、壓片 DVD 聽譯等。
將DVD中的視頻音頻提取出來。
聽寫視頻中的英文,由我公司美國譯員完成,這樣可以保障不會出現漏聽,錯聽。如果原語音的背景噪音很大,我們會使用專門軟件處理噪音。
加時間軸,所謂加時間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說了什么話。我們一般精確到千分之一秒。這樣就得到了帶時間軸的英文字幕腳本。
翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因為字幕翻譯不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時間有限,我們必須在有限的時間與屏幕寬度內將說話者的意思清楚表達出來,而且讓觀眾一看就懂,對字幕翻譯者的水平要求相當高。
隨后是所翻譯字幕的校對:由另一個譯員完成。
然后提交給技術人員,按客戶要求轉成內嵌字幕或外掛字幕,并壓制為DVD。這一步對機器的性能要求很高。
重新制做DVD菜單,因為DVD原菜單是英文的,所以需要技術人員制做中文DVD菜單。
如果客戶提出有任何附加的技術要求,如加轉場效果,DVD循環播放等,我們也一并做在DVD中。交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時修正。